Bueno las encontre no las revise.. quizas ni bien traducidas estan.. pero algo es algo
abrazzo !
Auf!
***********************************************************
RAMMLIED CANCIÓN DE RAMMSTEIN
[Wer wartet mit Besonnenheit
Der wird belohnt zur rechten Zeit
Nun, das Warten hat ein Ende
Leiht euer Ohr einer Legende]
RAMM-STEIN!
RAMM-STEIN!
Manche führen, manche folgen
Herz und Seele, Hand in Hand
Vorwärts, vorwärts! Bleibt nicht stehen!
Sinn und Form bekommen Verstand
Wenn die Freude traurig macht
Keine Sterne in der Nacht
Bist du einsam, und allein?
Wir sind hier, schalte ein...
RAMM-STEIN!
RAMM-STEIN!
RAMM-STEIN!
Manche führen, manche folgen
Böse Miene, gutes Spiel
Fressen und gefressen werden
Wir nehmen weing, wir nehmen viel!
Wenn ihr keine Antwort wisst
Richtig ist, was richtig ist
Bist du traurig, und allein?
Wir sind zurück, schallte ein...
RAMM-STEIN!
RAMM-STEIN!
RAMM-STEIN!
RAMM-STEIN!
Ein Weg!
Ein Ziel!
Ein Motiv!
RAMM-STEIN!
Eine Richtung!
Ein Gefühl!
Aus Fleisch und Blut!
Ein Kollektiv!
Wer wartet mit Besonnenheit
Der wird belohnt zur rechten Zeit
Nun, das Warten hat ein Ende
Leit euer Ohr einer Legende:
RAMM-STEIN!
RAMM-STEIN!
RAMM-STEIN!
RAMM-STEIN!
--------------------------------------------------------------------
[Quien espera con serenidad
Será recompensado a su tiempo
Bueno, la espera ha terminado
Presten oídos a una Leyenda]
RAMM-STEIN!
RAMM-STEIN!
Algunos guían, algunos siguen
Corazón y Alma, Mano a Mano
¡Adelante, adelante!, ¡No se queden quietos!
Significado y Forma logran la Razón
Cuando la alegría se vuelva tristeza
Ninguna estrella en la noche
¿Estás abandonado y solo?
Aquí estamos nosotros, conviértete en…
RAMM-STEIN!
RAMM-STEIN!
RAMM-STEIN!
Algunos guían, algunos siguen
A la mala cara, buen Tiempo
Devorar y ser devorado
Nosotros nos apoderamos, ¡lo tomamos todo!
Si no conocen ninguna respuesta
Lo que es correcto ES correcto
¿Estás triste y solo?
Hemos regresado, conviértete en…
RAMM-STEIN!
RAMM-STEIN!
RAMM-STEIN!
RAMM-STEIN!
¡Un Camino!
¡Una Meta!
¡Un Motivo!
¡Rammstein!
¡Una Dirección!
¡Un Sentimiento
de Carne y Sangre!
¡Una Colectividad
Quien espera con serenidad
Será recompensado a su tiempo
Bueno, la espera ha terminado
Presten oídos a una Leyenda:
RAMM-STEIN!
RAMM-STEIN!
RAMM-STEIN!
RAMM-STEIN!
ICH TU´DIR WEH YO TE HAGO DAÑO
Nur für mich bist du am Leben
Ich steck dir Orden ins Gesicht
Du bist mir ganz und gar ergeben
Du liebst mich, den ich lieb’ dich nicht
Du blutest für mein Seelenheil
Ein kleiner Schnitt und du wirst Geil!
Der Körper schon total entstellt
Egal - Erlaubt ist, was gefällt
Ich tu’ dir weh
Tut mir nicht leid
Das tut dir gut
Hör dich schreit!
Bei dir hab ich die Wahl der Qual
Stacheldraht im Harnkanal
Legt dein Fleisch in Salz und Eiter
Erst stirbst du, doch dann lebst du weiter
Bisse, Tritte, harte Schläge
Nagel, Zange, stumpfe Säge
Wünsch’ dir was ich sag nicht nein
Und führ dir Nagetiere ein
Ich tu’ dir weh
Tut mir nicht leid
Das tut dir gut
Hör dich schreit!
Du bist das Schiff
Ich der Kapitän
Wohin soll den die Reise geh’n?
Ich seh im Spiegel dein Gesicht
Du liebst mich, den ich lieb’ dich nicht
Ich tu’ dir weh
Tut mir nicht leid
Das tut dir gut
Hört, wie es schreit!
Ich tu’ dir weh
Tut mir nicht leid
Das tut dir gut
Wie es schreit!
--------------------------------------------------------------------
Sólo por mí estás con vida
Comando la orden al ver tu cara
Estás completamente rendida ante mí
Tú me amas; yo no te amo
Tú sangras por el bien de mi alma
Una pequeña incisión y tú dirás ¡Así!
El cuerpo ya totalmente deformado
Igual - está permitido, es lo que agrada
Yo te hago daño
No lo siento
Esto es bueno para ti
¡Escúchate gritar!
Contigo, tengo la opción del Tormento
El alambre de púas en la uretra
Prepara tu carne con sal y pus
No es hasta que mueres, que te sientes realmente viva
Muerdes, pateas, golpeas fuerte
Uñas, alicates, sierra mellada
Te deseo aquello a lo que me niego
Y te dejo para las ratas
Yo te hago daño
No lo siento
Esto es bueno para ti
¡Escúchate gritar!
Tú eres la nave
Yo soy el Capitán
¿A dónde va este viaje?
Veo tu rostro en el espejo
Tú me amas; yo no te amo
Te hago daño
No lo siento
Esto es bueno para ti
Oye, ¡Vaya forma de gritar!
Yo te hago daño
No lo siento
Es bueno para ti
¡Vaya forma de gritar!
WAIDMANNS HEIL EL SALUDO DEL CAZADOR
Ich bin in Hitze schon seit Tagen
So werd Ich mir ein Kahlwild jagen
Und bis zum Morgen sitz ich an
Damit ich Blattschuss geben kann
Auf dem Lande, auf dem Meer,
Lauert das Verderben
Die Kreatur muss sterben!
Sterben!
Ein Schmaltier auf die Läufe kommt
Hat sich im hohen Reet gesonnt
Macht gute Fährte, tief im Tann
Der Spiegel glänzt, Ich backe an
Der Wedel zuckt wie Fingeraal
Die Flinte springt vom Futteral
(Waidmanns...manns...manns...manns Heil!)
Ich fege mir den Bast vom Horn
Und geb’ ihr ein gestrichnes Korn
(Waidmanns...manns...manns...manns Heil!)
Auf dem Lande, auf dem Meer,
Lauert das Verderben
Die Kreatur muss sterben!
Sterben!
(Waidmanns...manns...manns...manns Heil!)
Sie spürt die Mündungsenergie
Feiner Schweiß tropft auf das Knie
Auf dem Lande, auf dem Meer lauert das Verderben
Die Kreatur muss sterben!
(Waidmanns...manns...manns...manns Heil!)
Sterben!
(Waidmanns...manns...manns...manns Heil!)
Auf dem Lande, auf dem Meer lauert das Verderben
(Waidmanns...manns...manns...manns Heil!)
Auf dem Lande, auf dem Meer
(Waidmanns...manns...manns...manns Heil!))
--------------------------------------------------------------------
Estoy que ardo estos días
Así que me voy a cazar una cierva
Y hasta la mañana acecho agazapado
Para así tener buena puntería
En tierra, en el mar,
La perdición está al acecho
¡La criatura debe morir!
¡Morir!
Una cervatilla viene corriendo
Se ha asoleado en los altos pastizales
Deja un buen rastro, en lo profundo del bosque
El brillo reluce, me preparo para apuntar
La maleza se estremece como dedos de anguila5
La escopeta salta del estuche
(Saludo del cazador)
Tallo la piel que cubre mi cuerno
Y apunto con precisión
(Saludo del cazador)
En tierra, en el mar,
La perdición está al acecho
¡La criatura debe morir!
¡Morir!
(Saludo del cazador)
Ella siente la energía del fogonazo
Fino sudor de sangre gotea hasta la rodilla
En tierra, en el mar, la perdición está al acecho
¡La criatura debe morir!
(Saludo del cazador)
¡Morir!
(Saludo del cazador)
En tierra, en el mar, la perdición está al acecho
(Saludo del cazador)
En tierra, en el mar,
(Saludo del cazador)
HAIFISCH TIBURÓN
Wir halten zusammen
Wir halten mit einander aus
Wir halten zu einander
Niemand hält uns auf
Wir halten euch die Treue
Wir halten daran fest
Und halten unsre Regeln
Wenn man uns Regeln lässt
Und der Haifisch der hat Tränen
Und die laufen vom Gesicht
doch der Haifisch lebt im Wasser
So die Tränen sieht man nicht
Wir halten das Tempo
Wir halten unser Wort
Wenn einer nicht mithält
Dann halten wir sofort
Wir halten die Augen offen
Wir halten uns den Arm
SechsHerzen die brennen
Das Feuer hält euch warm
Und der Haifisch der hat Tränen
Und die laufen vom Gesicht
doch der Haifisch lebt im Wasser
So die Tränen sieht man nicht
In der Tiefe ist es einsam
Und so manche Zähre fliesst
Und so kommt es ,das das Wasser
In den Meeren salzig ist
Man kann von uns halten
Was immer man da will
Wir halten uns schadlos
Wir halten niemals still
Und der Haifisch der hat Tränen
Und die laufen vom Gesicht
doch der Haifisch lebt im Wasser
So die Tränen sieht man nicht
In der Tiefe ist es einsam
Und so manche Zähre fliesst
Und so kommt es ,das das Wasser
In den Meeren salzig ist
Und der Haifisch der hat Tränen
Und die laufen vom Gesicht
doch der Haifisch lebt im Wasser
So die Tränen sieht man nicht
--------------------------------------------------------------------
Nos mantenemos juntos
Nos mantenemos el uno al otro
Nos tenemos unos a otros
Nadie nos detiene
Les mantenemos la fe
Nosotros aguantamos
Y mantener nuestras normas
Si alguien nos hace normas
Y el tiburón tiene lágrimas
Y le corren por la cara
Pero el tiburón vive en el agua
Así que las lágrimas no se ven
Mantenemos el ritmo
Mantenemos nuestra palabra
Si uno no puede mantenerse
Entonces, de inmediato lo sostenemos
Mantenemos los ojos abiertos
Nosotros mantenemos el esfuerzo
Seis corazones que arden
El fuego los mantiene calientes
Y el tiburón tiene lágrimas
Y le corren por la cara
Pero el tiburón vive en el agua
Así que las lágrimas no se ven
En las profundidades se está solo
Y tantas lágrimas fluyen
Y así, sucede que el agua
En el mar es salada
Uno puede pensar de nosotros
Lo que sea, porque
Nos mantenemos indemnes
Nosotros nunca nos quedamos quietos
Y el tiburón tiene lágrimas
Y le corren por la cara
Pero el tiburón vive en el agua
Así que las lágrimas no se ven
En las profundidades se está solo
Y tantas lágrimas fluyen
Y así, sucede que el agua
En el mar es salada
Y el tiburón tiene lágrimas
Y le corren por la cara
Pero el tiburón vive en el agua
Así que las lágrimas no se ven
La letra está inspirada en el clásico tema "Die Moritat von Mackie
Messer" (La balada de Mackie Puñal; 1928) de “La Ópera de los Tres
centavos”
B******** B********
Bald ist es Nacht
Wir sind allein
Du musst nicht, musst nicht traurig sein
Stimmen flüstern hinter dem Gesicht
Die da sagen,
Die da sagen:
Tu’ das nicht!
Lass das sein!
Fass’ das nicht an!
Sag’ einfach NEIN!
Bückstabü! -Hol ich mir!
Bückstabü! -Hol ich mir!
Hab’ keine Angst
Ich bin doch hier
Ich bin -ja, bin ganz nah bei dir
Stimmen flüstern hinter dem Gesicht
Die da sagen,
die da sagen:
Tu’ das nicht!
Lass das sein!
Fass’ das nicht an!
Sag’ einfach NEIN!
Bückstabü! -Hol ich mir!
Bückstabü! -Hol ich mir!
Zwei Seelen noch in meinem Schoß
Es kann nur eine überleben
Beim ersten mal tut es nicht weh
Ein zweites mal wird es nicht geben
Bückstabü
Tu’ das nicht
Bückstabü
Lass das sein
Bückstabü
Fass’ das nicht an
Bückstabü
Sag einfach
Bückstabü!
Hol ich mir!
Bückstabü!
Hol ich mir!
--------------------------------------------------------------------
Pronto es de noche
Estamos solos
No necesitas, no necesitas estar triste
Unas voces susurran detrás de la cara
Aquellas que dicen,
Aquellas que dicen:
¡No lo hagas!
¡Déjalo!
¡No lo cojas!
Di simplemente ¡NO!
¡Bückstabü! -¡Me lo cojo!
¡Bückstabü! -¡Me lo cojo!
No tengas miedo
Estoy aquí
Yo estoy –sí, muy cerca de ti
Voces susurrantes detrás de la cara
Aquellas que dicen,
Aquellas que dicen:
¡No lo hagas!
¡Déjalo!
¡No lo cojas!
Di simplemente ¡NO!
¡Bückstabü! -¡Me lo cojo!
¡Bückstabü! -¡Me lo cojo!
Dos almas aún en mi regazo
Sólo una puede sobrevivir
La primera vez no hace daño
Una segunda vez no habrá
Bückstabü
No lo hagas
Bückstabü
Déjalo
Bückstabü
No lo cojas
Bückstabü
Simplemente di
¡Bückstabü!
¡Me lo cojo!
Bückstabü
¡Me lo cojo!
El título es una palabra inventada, posible cruce entre Buchstabe ("letra", sich bücken ("inclinarse" y Tabu ("tabú".
FRÜHLING IN PARIS PRIMAVERA EN PARIS
Im Lichtkleid kam sie auf mich zu
Ich weiß es noch wie heut’
Ich war so jung
Hab’ mich geniert
Doch hab’ es nie bereut
Sie rief mir Worte ins Gesicht
Die Zunge lust gestreut
Verstand nur ihre Sprache nicht
Ich hab’ es nicht bereut
Oh, non, rien de rien!
Oh, non, je ne regrette rien!
Wenn ich ihre Haut verließ
der Frühling blutet in Paris
Ich kannte meinen Körper nicht
Den Anblick so gescheut
Sie hat in mir bei Licht gezeigt
Ich hab’ es nicht bereut
Die Lippen oft verkauft so weich
Und ewig sie berühr’n
Wenn ich ihren Mund verließ
Dann fing ich an zu frier’n
Sie rief mir Worte ins Gesicht
Die Zunge lust gestreut
Verstand nur ihre Sprache nicht
Ich hab’ es nicht bereut
Oh, non, rien de rien!
Oh, non, je ne regrette rien!
Wenn ich ihre Haut verließ
Der Frühling blutet in Paris
Ein Flüstern fiel mir in den Schoß
Und führte feinen Klang
Hat viel geredet nichts gesagt
Und fühlte sich gut an
Sie rief mir Worte ins Gesicht
Und hat sich tief verbeugt
Verstand nur ihre Sprache nicht
Ich hab’ es nicht bereut
Oh, non, rien de rien!
Oh, non, je ne regrette rien!
Wenn ich ihre Haut verließ
Der Frühling blutet in Paris
--------------------------------------------------------------------
Vestida en Luz ella vino a mí
Lo recuerdo como hoy
Yo era tan joven
Me avergoncé a mí mismo
Pero nunca me he arrepentido
Ella me llamó con la expresión de su rostro
La lengua se dispersó en el deseo
Entendí no sólo su idioma
No tengo remordimientos
¡Oh, no, no, no!
¡Oh, no, yo no me arrepiento de nada!1
Cuando dejé su piel
La Primavera se desangró en París
Yo no sabía que mi cuerpo
Había salvado de la vista
Ella ha traído la Luz en mí
No tengo remordimientos
Los labios se ofrecen a menudo tan suaves
Y cada vez que se los tocaba
Cuando salí de su boca
Entonces empecé a temblar
Ella me llamó con la expresión de su rostro
La lengua se dispersó en el deseo
Entendí no sólo su idioma
No tengo remordimientos
¡Oh, no, no, no!
¡Oh, no, yo no me arrepiento de nada!
Cuando dejé su piel
La Primavera se desangró en París
Un susurro cayó en mi regazo
Y el sutil sonido se introdujo
Habló mucho de decir nada
Y se sintió bien
Ella me llamó con la expresión de su rostro
Y le hice una profunda reverencia
Entendí no sólo su idioma
No tengo remordimientos
¡Oh, no, no, no!
¡Oh, no, yo no me arrepiento de nada!
Cuando dejé su piel
La Primavera se desangró en París
El coro en francés es parte de la canción “Non, je ne regrete rien”
(No, yo no me arrepiento de nada; 1961); un tema clásico interpretado
por la cantante francesa Édith Piaf
WIENER BLUT SANGRE DE VIENA
Komm mit mir, komm auf mein Schloss
Da wartet Spass im Tiefgeschoss
Leise, leise woll’n wir sein
Den Augenblick von Zeit befrei’n
Ja, das Paradies liegt unterm Haus
Die Tür fällt zu, das Licht geht aus
Seid ihr bereit?
Seid ihr soweit?
Willkommen in der Dunkelheit!
In der Dunkelheit!
Keiner kann hier unten stören
Niemand, niemand darf uns hören
Nein, man wird uns nicht entdecken
Wir lassen uns das Leben schmecken
Und bist du manchmal auch allein
Ich pflanze dir ein Schwesterlein
Die Haut so jung, das Fleisch so fest
Unter dem Haus, ein Liebesnest
Seid ihr bereit?
Seid ihr soweit?
Willkommen in der Dunkelheit!
In der Dunkelheit!
In der Einsamkeit!
In der Traurigkeit!
Für die Ewigkeit!
Willkommen in ‘ne Wirklichkeit!
Und wann wirst du im tiefen Tal
Seid ihr bereit?
Und sein da, da sein ohne Licht
Seid ihr soweit?
Fürchte kein Unblick keine Qual
Macht euch bereit
Ich bin bei dir und halte dich
Ich halte dich in der Dunkelheit!
In der Dunkelheit!
--------------------------------------------------------------------
Ven conmigo, ven a mi castillo
Ya que diversión espera en el sótano
Calma, calma que queremos pasar
El momento de tiempo libre
Sí, el paraíso está bajo la casa,
La puerta se cierra, se va la luz
¿Estás lista?
¿Estás preparada?
¡Bienvenida a la oscuridad!
¡A la oscuridad!
Nadie puede perturbar la parte inferior
Nadie, nadie nos oye
No, no seremos descubiertos
Dejémonos disfrutar de nuestras vidas
Y a veces, cuando estás sola
Yo te planto una hermanita
La piel tan joven, la carne tan firme
Debajo de la casa, un nido de amor
¿Estás lista?
¿Estás preparada?
¡Bienvenida a la oscuridad!
¡A la oscuridad!
¡A la soledad!
¡A la Tristeza!
¡Por la eternidad!
¡Bienvenida a la realidad!
Y cuando estás en el profundo valle
¿Estás lista?
Y estás ahí, ahí sin ninguna luz
¿Estás preparada?
No temas, no veas, no hay dolor
Prepárate
Estoy contigo y te sujeto
¡Te tengo en la oscuridad!
¡En la oscuridad!
Tema inspirado en el Caso Fritzl, donde un hombre mantuvo a su hija encerrada en un sótano por 24 años.
PUSSY VAGINA
Too big, too small
Size does matter, after all
Zu groß, zu klein
Er könnte etwas größer sein
Mercedes Benz und Autobahn
Alleine in das Ausland fahren
Reise, reise, Fahrvergnügen
Ich will nur Spaß, mich nicht verlieben
Just a little bit
Just a little, bitch
You’ve got a pussy
I have a dick
So, what’s the problem?
Let’s do it quick!
So take me now, before it’s too late
Life’s too short, so I can’t wait
Take me now, oh, don’t you see?
I can’t get laid in Germany
Too short, too tall
Doesn’t matter, one size fits all
Zu groß, zu klein
Der Schlagbaum sollte oben sein
Schönes Fräulein lust auf mehr
Blitzkrieg mit dem Fleischgewehr
Schnaps im Kopf, du, holde Braut
Steck Bratwurst in dein Sauerkraut
Just a little bit
Be my little bitch
You’ve got a pussy
I have a dick
So, what’s the problem?
Let’s do it quick!
So take me now before it’s too late
Life’s too short, so I can’t wait
Take me now, oh, don’t you see
I can’t get laid in Germany
Germany!
Germany!
You’ve got a pussy!
I have a dick!
So, what’s the problem?
Let’s do it quick!
You’ve got a pussy
I have a dick
So, what’s the problem?
Let’s do it quick!
So take me now before it’s too late
Life’s too short, so I can’t wait
Take me now, oh don’t you see
I can’t get laid in Germany
--------------------------------------------------------------------
Muy grande, muy pequeño
El tamaño sí importa, después de todo
Muy grande, muy pequeño
Él quisiera ser un poquito más grande
Mercedes Benz y autopista
Conduciendo solo hacia el extranjero
Viaja, viaja, con mucho placer1
Sólo quiero diversión, no enamorarme
Tan solo un poquito
Tan sólo un poquito, perra
Tú tienes un coño
Yo tengo un pito
Así que, ¿cuál es el problema?
¡Hagámoslo rapidito!
Así que tómame ahora, antes de que sea demasiado tarde
La vida es muy corta, no puedo esperar
Tómame ahora, oh, ¿acaso no ves
Que no me puedo acostar en Alemania?
Muy bajo, muy alto
No importa, un tamaño encaja por igual
Muy grande, muy pequeño
La barrera ha de ir bien alto
Hermosa muchacha tiene ganas de más
Guerra relámpago con el fusil de carne2
Licor en la cabeza, tú, adorable Novia
Mete la salchicha en tu estofado
Tan solo un poquito
Sé mi pequeña perra
Tú tienes un coño
Yo tengo un pito
Así que, ¿cuál es el problema?
¡Hagámoslo rapidito!
Así que tómame ahora, antes de que sea demasiado tarde
La vida es muy corta, no puedo esperar
Tómame ahora, oh, ¿acaso no ves
Que no me puedo acostar en Alemania?
¡Alemania!
¡Alemania!
¡Tú tienes un coño!
¡Yo tengo un pito!
Así que, ¿cuál es el problema?
¡Hagámoslo rapidito!
Tú tienes un coño
Yo tengo un pito
Así que, ¿cuál es el problema?
¡Hagámoslo rapidito!
Así que tómame ahora, antes de que sea demasiado tarde
La vida es muy corta, no puedo esperar
Tómame ahora, oh, ¿acaso no ves
Que no me puedo acostar en Alemania?
1 Fahrvergnügen ("Placer por la conducción", es una referencia al eslogan de una campaña publicitaria de Volkswagen a finales de los 80’s.
2 Blitzkrieg (“Guerra relámpago”) se refiere a un combate brutal, directo, intenso y breve.
LIEBE IST FÜR ALLE DA EL AMOR ESTA AHI PARA TODOS
Warmes Wasser
Schöne Leiber
Wie sie glänzen
In der Sonne!
Ich Schleich’ mich an
Und rede Fein!
Wer ficken will,
Muss freundlich sein!
Liebe ist für alle da!
Liebe ist für alle da!
Liebe ist für alle da!
Ich mach’ die Augen zu
Dann seh’ Ich sie
Ich sperr’ sie ein in meine Fantasie
Ich mach’ die Augen zu
Sie wehrt sich nicht
Liebe ist für alle da...
Nicht für mich
Warmes Wasser
Schöne Leiber
Nicht für mich
Es läuft davon
Feinste formen
Gut gebaut
Voller Mund
So braune Haut
Liebe ist für alle da!
Liebe ist für alle da!
Die Liebe ist für alle da!
Auch für mich!
Ich mach’ die Augen zu
Dann seh ich sie
Ich sperr sie ein in meine Fantasie
Ich mach die Augen zu
Sie verzicht nicht
Liebe ist für alle da...
Nicht für mich!
Ich mach’ die Augen zu
Wir sind allein
Ich halt sie fest
Und keiner sieht sie weinen
Sie macht die Augen zu
Sie wehrt sich nicht
Liebe ist für alle da
Auch für mich
Liebe ist für alle da!
Die Liebe ist für alle da!
Liebe ist für alle da!
- Auch für mich!
--------------------------------------------------------------------
Agua caliente
Cuerpos hermosos
¡Cómo resplandecen
En el Sol!
¡Me muevo sigilosamente
Y hablo suavemente!
¡Quien quiera coger
Debe ser amigable!
¡El Amor está ahí para Todos!
¡El Amor está ahí para Todos!
¡El Amor está ahí para Todos!
Cierro los ojos
Y luego la veo
La bloqueo en mi Fantasía
Cierro los ojos
Ella no desiste
El Amor está ahí para Todos...
No para mí
Agua caliente
Cuerpos hermosos
No para mí
Huyen de eso
La mejor forma
Bien constituida
Boca llena
Piel tan bronceada
¡El Amor está ahí para Todos!
¡El Amor está ahí para Todos!
¡El Amor está ahí para Todos!
¡Incluso para mí!
Cierro los ojos
Y luego la veo
Bloqueado en mi Fantasía
Cierro los ojos
Ella no desiste
El Amor está ahí para Todos...
¡No para mí!
Cierro los ojos
Estamos solos
La abrazo fuerte
Y nadie la ve llorar
Ella cierra los ojos
Ella no desiste
El Amor está ahí para Todos
Incluso para mí
¡El Amor está ahí para Todos!
¡El Amor está ahí para Todos!
¡El Amor está ahí para Todos!
¡Incluso para mí!
MEHR MÁS
Ich brauche vieles
Und viel davon
Und nur für mich
Nur für mich!
Von allem was man haben will
Brauche ich zehnmal so viel!
Ich werde nie satt
Ich werde nie satt
Es ist besser, wenn man mehr hat
Mehr! (4x)
Was ich habe, ist mir zu wenig
Ich brauche viel
Ich brauche ganz viel!
Hab nichts zu schenken
Wozu Verzicht?
Zwar bin ich reich, doch reicht das nicht
Bescheidenheit? -Alles was recht ist!
Ich nehme alles
Auch wenn es schlecht ist!
Ich werde nie satt
Ich werde nie satt!
Es ist besser, wenn man mehr hat
Mehr! (7x)
Viel mehr!
Bin nie zufrieden
Es gibt kein ziel
Gibt kein genug
Ist nie zu viel
All die anderen haben so wenig
Gib mir auch das noch
Sie brauchen es eh nicht
Ich bracuhe mehr!
Mehr!
Mehr!
Viel mehr!
Noch mehr!
--------------------------------------------------------------------
Necesito mucho
Y mucho de eso
Y sólo para mí
¡Sólo para mí!
De todo lo que uno quiere tener
¡Necesito diez veces más!
Nunca tengo bastante
Nunca tengo bastante
Es mucho mejor, si uno puede tener más
¡Más! (4x)
Lo que tengo me parece poco
Necesito mucho
¡Necesito muchísimo!
No tengo nada para regalar
¿Por qué renunciar?
Aunque yo soy rico, no lo soy bastante
¿Modestia? -¡Todo lo que sea suficiente!
Yo tomo todo
¡Incluso si es vil!
Nunca tengo bastante
¡Nunca tengo bastante!
Es mucho mejor, si uno tiene de más
¡Más! (7x)
¡Mucho más!
Nunca estoy satisfecho
No hay ningún objetivo
No hay bastante
Nunca es demasiado
Todos los demás tienen tan poco
Dame también todo eso
De todas formas no lo necesitan
¡Necesito más!
¡Más!
¡Más!
¡Mucho más!
¡Todavía más!
ROTERSAND ARENA ROJA
Eine Liebe, ein Versprechen
Sagte ich komm zurück zu dir
Nun ich muss es leider brechen
Seine Kugel steckt in mir
Eine Liebe, zwei Pistolen
Eine zielt mir ins Gesicht
Er sagt ich hätte dich gestohlen
Dass du mich liebst,
Weiss er nicht
Roter Sand und zwei Patronen
Eine stirbt in Pulverkuss
Die zweite soll ihr Ziel nicht schonen
Steckt jetzt tief in meiner Brust
Eine Liebe, ein Versprechen
Ach, das Blut läuft aus dem Mund!
Und keiner wird mich rechen
Sinnlos gehe ich zu Grund
Eine Liebe, zwei Pistolen
Einer konnte schneller ziehen
Nun ich bin es nicht gewesen
Jetzt gehörst du ihm
Roter Sand und zwei Patronen
Eine stirbt in Pulverkuss
Die zweite soll ihr Ziel nicht schonen
Steckt jetzt tief in meiner Brust
Roter Sand und weisse Tauben
Laben sich an meinem Blut
Am Ende gibt es doch ein Ende
Bin ich doch zu etwas gut
Roter Sand und zwei Patronen
Eine stirbt in Pulverkuss
Die zweite soll ihr Ziel nicht schonen
Steckt jetzt tief in meiner Brust
--------------------------------------------------------------------
Un amor, una promesa
Te dije que volvería hacia ti
Pero desgraciadamente tengo que romperla
Su bala está en mí
Un amor, dos pistolas
Una me apunta a la cara
Él dice que te he robado
Que tú me amas
Él no lo sabe
Arena roja y dos casquillos
Uno muere en el beso de la pólvora
El segundo no podía evitar su objetivo
Se encuentra ahora profundamente clavado en mi pecho
Un amor, una promesa
¡Oh, la sangre sale de la boca!
Y nadie puede contar conmigo
Sin sentido, me voy al suelo
Un amor, dos pistolas
Uno podía disparar más rápido
Pero yo no he sido
Ahora le perteneces a él
Arena roja y dos casquillos
Uno muere en el beso de la pólvora
El segundo no podía evitar su objetivo
Se encuentra ahora profundamente clavado en mi pecho
Arena roja y blancas palomas
Se deleitan en mi sangre
Al fin, hay efectivamente un final
Al menos sirvo para algo
Arena roja y dos casquillos
Uno muere en el beso de la pólvora
El segundo no podía evitar su objetivo
Se encuentra ahora profundamente clavado en mi pecho
FÜHRE MICH GUIAME
Du bist mir ans Herz gewachsen
Wenn Ich blute, hast Du Schmerzen
Wir müssen uns kennen;
Ein Körper, zwei Namen
Nichts kann uns trennen
Ein Zweileib im Samen
Wenn Du weinst, geht es mir gut
Die Hand deiner Angst füttert mein Blut.
Führe mich
Halte mich
Ich fühle dich
Ich verlass’ dich nicht
Du bist mir ans Herz gebaut
Zwei Seelen spannen eine Haut
Und wenn Ich rede bist Du still
Du stirbst, wenn Ich es will
Wenn du weinst, schenke Ich dir
Kinder der Angst: Tränen von mir
Wenn du weinst, schenke Ich dir
Kinder der Angst: Tränen von mir
Führe mich (Führe mich)
Halte mich (Halte mich)
Ich fühle dich
Verlass’ mich nicht (Ich verlass’ dich nicht)
Zwei Bilder, nur ein Rahmen
Ein Körper, doch zwei Namen,
Zwei Dochte, eine Kerze,
Zwei Seelen in einem Herzen
Führe mich (Führe mich!)
Halte mich (Halte mich!)
Ich fühle dich...
Verlass’ mich nicht! (Ich verlass’ dich nicht!)
Führe mich
Halte mich
Ich fühle dich
Ich verlass’ dich nicht
--------------------------------------------------------------------
Has quedado tallado en mi corazón
Si Yo sangro, Tú tienes dolores
Tenemos que saberlo;
Un solo cuerpo, dos nombres
Nada puede separarnos
Dos núcleos en la semilla
Si Tú, lloras, me siento bien
La mano de tu miedo alimenta mi sangre
Guíame
Sostenme
Yo te siento
Yo no te dejo
Estás construido para mi corazón
Dos almas tensan una sola piel
Y cuando digo que todavía estás en mí
Tú mueres, cuando yo lo quiero
Si Tú lloras, Yo te daré
Niños de Miedo: lágrimas mías
Si Tú lloras, Yo te daré
Niños de Miedo: lágrimas mías
Guíame (Guíame)
Sostenme (Sostenme)
Yo te siento (Yo te siento)
No me dejes (Yo no te dejo)
Dos imágenes, un solo un marco
Un cuerpo, pero dos nombres
Dos mechas, una vela
Dos almas en un solo corazón
Guíame (¡Guíame!)
Sostenme (¡Sostenme!)
Yo te siento...
¡No me dejes! (¡Yo no te dejo!)
Guíame
Sostenme
Yo te siento
Yo no te dejo
DONAUKINDER NIÑOS DEL DANUBIO
Donauquell, dein Aderlass
Wo Trost und Leid zerfließen
Nichts gutes liegt, verborgen nass
In deinen feuchten Wiesen
Keiner weiß was hier geschah
Die Fluten rostig rot,
Die Fische waren atemlos
Und alle Schwäne tot
An den Ufern, in den Wiesen
Die Tiere wurden krank
Aus den Auen, in den Fluß
Trieb abscheulicher Gestank
Wo sind die Kinder?
Niemand weiß was hier geschehn
Keiner hat etwas gesehen
Wo sind die Kinder?
Niemand hat etwas gesehen
Mütter standen bald am Strom
Und weinten eine Flut
Auf die Felder, durch die Deiche
Stieg das Leid in alle Teiche
Schwarze Fahnen auf der Stadt
Alle Ratten fett und satt
Die Brunnen giftig, allerort
Und die Menschen zogen fort
Wo sind die Kinder?
Niemand weiß was hier geschehn
Keiner hat etwas gesehen
Wo sind die Kinder?
Niemand hat etwas gesehen
Donauquell, dein Aderlass
Wo Trost und Leid zerfließen
Nichts gutes liegt, verborgen nass
In deinen feuchten Wiesen
Wo sind die Kinder?
Niemand weiß was hier geschehn
Keiner hat etwas gesehen
Wo sind die Kinder?
Niemand hat etwas gesehen
--------------------------------------------------------------------
Fuente del Danubio, la hemorragia
Donde el confort y el dolor desaparecen
Nada bueno en la oculta humedad
En sus prados húmedos
Nadie sabe lo que pasó aquí
Las inundaciones rojo óxido,
Los peces se quedaron sin aliento
Y todos los cisnes muertos
En las riveras, en las praderas
Los animales estaban enfermos
Desde la llanura de inundación en el río
Flota una pestilencia abominable
¿Dónde están los niños?
Nadie sabe lo que pasó aquí
Nadie ha visto nada
¿Dónde están los niños?
Nadie ha visto nada
Las madres fueron pronto al río
Y lloraron un torrente
En los campos, por los diques
El sufrimiento aumentó en todos los estanques
Banderas Negras en la Ciudad
Todas las ratas engordaban
Los pozos eran tóxicos, en todas partes
Y la gente se alejó
¿Dónde están los niños?
Nadie sabe lo que pasó aquí
Nadie ha visto nada
¿Dónde están los niños?
Nadie ha visto nada
Fuente del Danubio, la hemorragia
Donde el confort y el dolor desaparecen
Nada bueno en la oculta humedad
En sus prados húmedos
¿Dónde están los niños?
Nadie sabe lo que pasó aquí
Nadie ha visto nada
¿Dónde están los niños?
Nadie ha visto nada
HALT ALTO
Ich bin jetzt anders,
Sie haben mich geändert
Doch ich bin immer noch der Meinung:
Es gibt zu viele Menschen
Ich kann sie nicht ertragen,
Sie quälen mich mit Schmerzen
Doch das Übel an Geräuschen
Ist das Schlagen ihrer Herzen
Halt! Bleibt stehen!
Halt! Bleibt stehen!
Ich kann es nicht, nicht ertragen
Halt!
Hört auf zu schlagen!
Seht ihr nicht, mir geht´s nicht gut?
Doch sie pumpen weiter Blut und
Wie sie sich vermehren,
sie kommen über mich in Scharen
Ich kann sie nicht ertragen
Versuch sie auuszumerzen
Es dröhnt in meine Schläfen
das Schlagen ihrer Herzen
Halt! Bleibt stehen!
Halt! Bleibt stehen!
Ich kann es nicht, nicht ertragen
Halt!
Hört auf zu schlagen!
Stillgestanden in der Brust
Ein totes Herz ist kein Verlust
Rührt euch nicht!
Niemand quält mich so zum Scherz
Ich lass’ die Sonne an euer Herz
Niemand quält mich so zum Scherz
Ich bringe Licht an euer Herz
Die Entscheidung fällt nicht schwer
Ich geh jetzt heim und hole mein Gewehr
Halt! Bleibt stehen!
Halt! Bleibt stehen!
Niemand quält mich so zum Scherz
Ich lass’ die Sonne in euer Herz.
--------------------------------------------------------------------
Yo soy diferente ahora
Ellos me han cambiado
Pero aún mantengo la opinión:
Hay demasiada gente
A la que no puedo soportar
Ellos me atormentan con dolor
Pero el mal del ruido
Es el latir de sus corazones
¡Alto! ¡Quédense quietos!
¡Alto! ¡Quédense quietos!
No, no puedo soportarlo
¡Alto!
¡Dejen de golpear!
No pueden ver que no soy bueno
Aún continúan bombeando sangre y
A medida que se multiplican,
Vienen por mí en tropel
Yo no puedo soportarlo
Ellos tartan de erradicarme
En mis oídos resuena
El latido de sus corazones
¡Alto! ¡Quédense quietos!
¡Alto! ¡Quédense quietos!
No, no puedo soportarlo
¡Alto!
¡Dejen de golpear!
Se quedan firmen en el pecho
Un corazón muerto no es pérdida alguna
¡No se muevan!
Nadie me atormenta como una broma
Dejé la luz del Sol en tu Corazón
Nadie me atormenta como una broma
Puedo llevar la Luz a tu Corazón
La decisión no es difícil
Voy a ir a casa y tomo mi fusil
¡Alto! ¡Quédense quietos!
¡Alto! ¡Quédense quietos!
Nadie me atormenta como una broma
Dejé la luz del Sol en tu Corazón
LIESE LIZA
Sonntag auf der Ammerwiese
Hütet Gänse brav die Liese
Da kommt Jakob angerannt
Hält eine Sichel in der Hand
Diese schiebt er hin und wieder
Dem Lieschen unter Rock und Mieder
Er will sie kosten, will sie zwingen
Und der Bub wird dazu singen:
Liebe Liese, lass die Gänse
Ich will von deiner Haut probieren
Vom Blut erroste ich, ist die Sense
Bist du freundlich nicht zu mir?
Der Jakob darf vom Lieschen lecken
Und sie wird nach Birne schmecken
Sich kleine Härchen aufgestellt
Eilen sie zum Weizenfeld
In der Goldflut gut versteckt
Hat er die Liese angesteckt
Hält bis zum Abend sie eng umschlungen
Und hat in das Kind gesungen
Liebe Liese, lass die Gänse
Ich will von deiner Haut probieren
Vom Blut erroste ich, ist die Sense
Bist du freundlich nicht zu mir?
--------------------------------------------------------------------
El domingo en la Pradera
Al gallinero va la buena Lisa
Ahí Jacob viene corriendo
Tiene una hoz en su mano
Esto, que empuja aquí y allá,
Se encuentran debajo de la falda y la blusa
Él quiere probarla, quiere forzarla
Y el chico se cantaba esto:
Querida Lisa, deja la gallina
Quiero probar el sabor de tu piel
De la sangre que me guarda es la guadaña
¿No serás agradable conmigo?
Jacob quiere poder lamer a Lisa
Y ella tendrá cierto sabor a pera
Pequeños mechones de pelo que se dirigen
Con premura hacia el trigal
En el Río Dorado, bien escondida
Viene a Lisa la infección
Queda hasta la noche, bien aferrada
Y en el niño ha cantado
Querida Lisa, deja la gallina
Quiero probar el sabor de tu piel
De la sangre que me guarda es la guadaña
¿No serás agradable conmigo?
***********************************************************
abrazzo !
Auf!
***********************************************************
RAMMLIED CANCIÓN DE RAMMSTEIN
[Wer wartet mit Besonnenheit
Der wird belohnt zur rechten Zeit
Nun, das Warten hat ein Ende
Leiht euer Ohr einer Legende]
RAMM-STEIN!
RAMM-STEIN!
Manche führen, manche folgen
Herz und Seele, Hand in Hand
Vorwärts, vorwärts! Bleibt nicht stehen!
Sinn und Form bekommen Verstand
Wenn die Freude traurig macht
Keine Sterne in der Nacht
Bist du einsam, und allein?
Wir sind hier, schalte ein...
RAMM-STEIN!
RAMM-STEIN!
RAMM-STEIN!
Manche führen, manche folgen
Böse Miene, gutes Spiel
Fressen und gefressen werden
Wir nehmen weing, wir nehmen viel!
Wenn ihr keine Antwort wisst
Richtig ist, was richtig ist
Bist du traurig, und allein?
Wir sind zurück, schallte ein...
RAMM-STEIN!
RAMM-STEIN!
RAMM-STEIN!
RAMM-STEIN!
Ein Weg!
Ein Ziel!
Ein Motiv!
RAMM-STEIN!
Eine Richtung!
Ein Gefühl!
Aus Fleisch und Blut!
Ein Kollektiv!
Wer wartet mit Besonnenheit
Der wird belohnt zur rechten Zeit
Nun, das Warten hat ein Ende
Leit euer Ohr einer Legende:
RAMM-STEIN!
RAMM-STEIN!
RAMM-STEIN!
RAMM-STEIN!
--------------------------------------------------------------------
[Quien espera con serenidad
Será recompensado a su tiempo
Bueno, la espera ha terminado
Presten oídos a una Leyenda]
RAMM-STEIN!
RAMM-STEIN!
Algunos guían, algunos siguen
Corazón y Alma, Mano a Mano
¡Adelante, adelante!, ¡No se queden quietos!
Significado y Forma logran la Razón
Cuando la alegría se vuelva tristeza
Ninguna estrella en la noche
¿Estás abandonado y solo?
Aquí estamos nosotros, conviértete en…
RAMM-STEIN!
RAMM-STEIN!
RAMM-STEIN!
Algunos guían, algunos siguen
A la mala cara, buen Tiempo
Devorar y ser devorado
Nosotros nos apoderamos, ¡lo tomamos todo!
Si no conocen ninguna respuesta
Lo que es correcto ES correcto
¿Estás triste y solo?
Hemos regresado, conviértete en…
RAMM-STEIN!
RAMM-STEIN!
RAMM-STEIN!
RAMM-STEIN!
¡Un Camino!
¡Una Meta!
¡Un Motivo!
¡Rammstein!
¡Una Dirección!
¡Un Sentimiento
de Carne y Sangre!
¡Una Colectividad
Quien espera con serenidad
Será recompensado a su tiempo
Bueno, la espera ha terminado
Presten oídos a una Leyenda:
RAMM-STEIN!
RAMM-STEIN!
RAMM-STEIN!
RAMM-STEIN!
ICH TU´DIR WEH YO TE HAGO DAÑO
Nur für mich bist du am Leben
Ich steck dir Orden ins Gesicht
Du bist mir ganz und gar ergeben
Du liebst mich, den ich lieb’ dich nicht
Du blutest für mein Seelenheil
Ein kleiner Schnitt und du wirst Geil!
Der Körper schon total entstellt
Egal - Erlaubt ist, was gefällt
Ich tu’ dir weh
Tut mir nicht leid
Das tut dir gut
Hör dich schreit!
Bei dir hab ich die Wahl der Qual
Stacheldraht im Harnkanal
Legt dein Fleisch in Salz und Eiter
Erst stirbst du, doch dann lebst du weiter
Bisse, Tritte, harte Schläge
Nagel, Zange, stumpfe Säge
Wünsch’ dir was ich sag nicht nein
Und führ dir Nagetiere ein
Ich tu’ dir weh
Tut mir nicht leid
Das tut dir gut
Hör dich schreit!
Du bist das Schiff
Ich der Kapitän
Wohin soll den die Reise geh’n?
Ich seh im Spiegel dein Gesicht
Du liebst mich, den ich lieb’ dich nicht
Ich tu’ dir weh
Tut mir nicht leid
Das tut dir gut
Hört, wie es schreit!
Ich tu’ dir weh
Tut mir nicht leid
Das tut dir gut
Wie es schreit!
--------------------------------------------------------------------
Sólo por mí estás con vida
Comando la orden al ver tu cara
Estás completamente rendida ante mí
Tú me amas; yo no te amo
Tú sangras por el bien de mi alma
Una pequeña incisión y tú dirás ¡Así!
El cuerpo ya totalmente deformado
Igual - está permitido, es lo que agrada
Yo te hago daño
No lo siento
Esto es bueno para ti
¡Escúchate gritar!
Contigo, tengo la opción del Tormento
El alambre de púas en la uretra
Prepara tu carne con sal y pus
No es hasta que mueres, que te sientes realmente viva
Muerdes, pateas, golpeas fuerte
Uñas, alicates, sierra mellada
Te deseo aquello a lo que me niego
Y te dejo para las ratas
Yo te hago daño
No lo siento
Esto es bueno para ti
¡Escúchate gritar!
Tú eres la nave
Yo soy el Capitán
¿A dónde va este viaje?
Veo tu rostro en el espejo
Tú me amas; yo no te amo
Te hago daño
No lo siento
Esto es bueno para ti
Oye, ¡Vaya forma de gritar!
Yo te hago daño
No lo siento
Es bueno para ti
¡Vaya forma de gritar!
WAIDMANNS HEIL EL SALUDO DEL CAZADOR
Ich bin in Hitze schon seit Tagen
So werd Ich mir ein Kahlwild jagen
Und bis zum Morgen sitz ich an
Damit ich Blattschuss geben kann
Auf dem Lande, auf dem Meer,
Lauert das Verderben
Die Kreatur muss sterben!
Sterben!
Ein Schmaltier auf die Läufe kommt
Hat sich im hohen Reet gesonnt
Macht gute Fährte, tief im Tann
Der Spiegel glänzt, Ich backe an
Der Wedel zuckt wie Fingeraal
Die Flinte springt vom Futteral
(Waidmanns...manns...manns...manns Heil!)
Ich fege mir den Bast vom Horn
Und geb’ ihr ein gestrichnes Korn
(Waidmanns...manns...manns...manns Heil!)
Auf dem Lande, auf dem Meer,
Lauert das Verderben
Die Kreatur muss sterben!
Sterben!
(Waidmanns...manns...manns...manns Heil!)
Sie spürt die Mündungsenergie
Feiner Schweiß tropft auf das Knie
Auf dem Lande, auf dem Meer lauert das Verderben
Die Kreatur muss sterben!
(Waidmanns...manns...manns...manns Heil!)
Sterben!
(Waidmanns...manns...manns...manns Heil!)
Auf dem Lande, auf dem Meer lauert das Verderben
(Waidmanns...manns...manns...manns Heil!)
Auf dem Lande, auf dem Meer
(Waidmanns...manns...manns...manns Heil!))
--------------------------------------------------------------------
Estoy que ardo estos días
Así que me voy a cazar una cierva
Y hasta la mañana acecho agazapado
Para así tener buena puntería
En tierra, en el mar,
La perdición está al acecho
¡La criatura debe morir!
¡Morir!
Una cervatilla viene corriendo
Se ha asoleado en los altos pastizales
Deja un buen rastro, en lo profundo del bosque
El brillo reluce, me preparo para apuntar
La maleza se estremece como dedos de anguila5
La escopeta salta del estuche
(Saludo del cazador)
Tallo la piel que cubre mi cuerno
Y apunto con precisión
(Saludo del cazador)
En tierra, en el mar,
La perdición está al acecho
¡La criatura debe morir!
¡Morir!
(Saludo del cazador)
Ella siente la energía del fogonazo
Fino sudor de sangre gotea hasta la rodilla
En tierra, en el mar, la perdición está al acecho
¡La criatura debe morir!
(Saludo del cazador)
¡Morir!
(Saludo del cazador)
En tierra, en el mar, la perdición está al acecho
(Saludo del cazador)
En tierra, en el mar,
(Saludo del cazador)
HAIFISCH TIBURÓN
Wir halten zusammen
Wir halten mit einander aus
Wir halten zu einander
Niemand hält uns auf
Wir halten euch die Treue
Wir halten daran fest
Und halten unsre Regeln
Wenn man uns Regeln lässt
Und der Haifisch der hat Tränen
Und die laufen vom Gesicht
doch der Haifisch lebt im Wasser
So die Tränen sieht man nicht
Wir halten das Tempo
Wir halten unser Wort
Wenn einer nicht mithält
Dann halten wir sofort
Wir halten die Augen offen
Wir halten uns den Arm
SechsHerzen die brennen
Das Feuer hält euch warm
Und der Haifisch der hat Tränen
Und die laufen vom Gesicht
doch der Haifisch lebt im Wasser
So die Tränen sieht man nicht
In der Tiefe ist es einsam
Und so manche Zähre fliesst
Und so kommt es ,das das Wasser
In den Meeren salzig ist
Man kann von uns halten
Was immer man da will
Wir halten uns schadlos
Wir halten niemals still
Und der Haifisch der hat Tränen
Und die laufen vom Gesicht
doch der Haifisch lebt im Wasser
So die Tränen sieht man nicht
In der Tiefe ist es einsam
Und so manche Zähre fliesst
Und so kommt es ,das das Wasser
In den Meeren salzig ist
Und der Haifisch der hat Tränen
Und die laufen vom Gesicht
doch der Haifisch lebt im Wasser
So die Tränen sieht man nicht
--------------------------------------------------------------------
Nos mantenemos juntos
Nos mantenemos el uno al otro
Nos tenemos unos a otros
Nadie nos detiene
Les mantenemos la fe
Nosotros aguantamos
Y mantener nuestras normas
Si alguien nos hace normas
Y el tiburón tiene lágrimas
Y le corren por la cara
Pero el tiburón vive en el agua
Así que las lágrimas no se ven
Mantenemos el ritmo
Mantenemos nuestra palabra
Si uno no puede mantenerse
Entonces, de inmediato lo sostenemos
Mantenemos los ojos abiertos
Nosotros mantenemos el esfuerzo
Seis corazones que arden
El fuego los mantiene calientes
Y el tiburón tiene lágrimas
Y le corren por la cara
Pero el tiburón vive en el agua
Así que las lágrimas no se ven
En las profundidades se está solo
Y tantas lágrimas fluyen
Y así, sucede que el agua
En el mar es salada
Uno puede pensar de nosotros
Lo que sea, porque
Nos mantenemos indemnes
Nosotros nunca nos quedamos quietos
Y el tiburón tiene lágrimas
Y le corren por la cara
Pero el tiburón vive en el agua
Así que las lágrimas no se ven
En las profundidades se está solo
Y tantas lágrimas fluyen
Y así, sucede que el agua
En el mar es salada
Y el tiburón tiene lágrimas
Y le corren por la cara
Pero el tiburón vive en el agua
Así que las lágrimas no se ven
La letra está inspirada en el clásico tema "Die Moritat von Mackie
Messer" (La balada de Mackie Puñal; 1928) de “La Ópera de los Tres
centavos”
B******** B********
Bald ist es Nacht
Wir sind allein
Du musst nicht, musst nicht traurig sein
Stimmen flüstern hinter dem Gesicht
Die da sagen,
Die da sagen:
Tu’ das nicht!
Lass das sein!
Fass’ das nicht an!
Sag’ einfach NEIN!
Bückstabü! -Hol ich mir!
Bückstabü! -Hol ich mir!
Hab’ keine Angst
Ich bin doch hier
Ich bin -ja, bin ganz nah bei dir
Stimmen flüstern hinter dem Gesicht
Die da sagen,
die da sagen:
Tu’ das nicht!
Lass das sein!
Fass’ das nicht an!
Sag’ einfach NEIN!
Bückstabü! -Hol ich mir!
Bückstabü! -Hol ich mir!
Zwei Seelen noch in meinem Schoß
Es kann nur eine überleben
Beim ersten mal tut es nicht weh
Ein zweites mal wird es nicht geben
Bückstabü
Tu’ das nicht
Bückstabü
Lass das sein
Bückstabü
Fass’ das nicht an
Bückstabü
Sag einfach
Bückstabü!
Hol ich mir!
Bückstabü!
Hol ich mir!
--------------------------------------------------------------------
Pronto es de noche
Estamos solos
No necesitas, no necesitas estar triste
Unas voces susurran detrás de la cara
Aquellas que dicen,
Aquellas que dicen:
¡No lo hagas!
¡Déjalo!
¡No lo cojas!
Di simplemente ¡NO!
¡Bückstabü! -¡Me lo cojo!
¡Bückstabü! -¡Me lo cojo!
No tengas miedo
Estoy aquí
Yo estoy –sí, muy cerca de ti
Voces susurrantes detrás de la cara
Aquellas que dicen,
Aquellas que dicen:
¡No lo hagas!
¡Déjalo!
¡No lo cojas!
Di simplemente ¡NO!
¡Bückstabü! -¡Me lo cojo!
¡Bückstabü! -¡Me lo cojo!
Dos almas aún en mi regazo
Sólo una puede sobrevivir
La primera vez no hace daño
Una segunda vez no habrá
Bückstabü
No lo hagas
Bückstabü
Déjalo
Bückstabü
No lo cojas
Bückstabü
Simplemente di
¡Bückstabü!
¡Me lo cojo!
Bückstabü
¡Me lo cojo!
El título es una palabra inventada, posible cruce entre Buchstabe ("letra", sich bücken ("inclinarse" y Tabu ("tabú".
FRÜHLING IN PARIS PRIMAVERA EN PARIS
Im Lichtkleid kam sie auf mich zu
Ich weiß es noch wie heut’
Ich war so jung
Hab’ mich geniert
Doch hab’ es nie bereut
Sie rief mir Worte ins Gesicht
Die Zunge lust gestreut
Verstand nur ihre Sprache nicht
Ich hab’ es nicht bereut
Oh, non, rien de rien!
Oh, non, je ne regrette rien!
Wenn ich ihre Haut verließ
der Frühling blutet in Paris
Ich kannte meinen Körper nicht
Den Anblick so gescheut
Sie hat in mir bei Licht gezeigt
Ich hab’ es nicht bereut
Die Lippen oft verkauft so weich
Und ewig sie berühr’n
Wenn ich ihren Mund verließ
Dann fing ich an zu frier’n
Sie rief mir Worte ins Gesicht
Die Zunge lust gestreut
Verstand nur ihre Sprache nicht
Ich hab’ es nicht bereut
Oh, non, rien de rien!
Oh, non, je ne regrette rien!
Wenn ich ihre Haut verließ
Der Frühling blutet in Paris
Ein Flüstern fiel mir in den Schoß
Und führte feinen Klang
Hat viel geredet nichts gesagt
Und fühlte sich gut an
Sie rief mir Worte ins Gesicht
Und hat sich tief verbeugt
Verstand nur ihre Sprache nicht
Ich hab’ es nicht bereut
Oh, non, rien de rien!
Oh, non, je ne regrette rien!
Wenn ich ihre Haut verließ
Der Frühling blutet in Paris
--------------------------------------------------------------------
Vestida en Luz ella vino a mí
Lo recuerdo como hoy
Yo era tan joven
Me avergoncé a mí mismo
Pero nunca me he arrepentido
Ella me llamó con la expresión de su rostro
La lengua se dispersó en el deseo
Entendí no sólo su idioma
No tengo remordimientos
¡Oh, no, no, no!
¡Oh, no, yo no me arrepiento de nada!1
Cuando dejé su piel
La Primavera se desangró en París
Yo no sabía que mi cuerpo
Había salvado de la vista
Ella ha traído la Luz en mí
No tengo remordimientos
Los labios se ofrecen a menudo tan suaves
Y cada vez que se los tocaba
Cuando salí de su boca
Entonces empecé a temblar
Ella me llamó con la expresión de su rostro
La lengua se dispersó en el deseo
Entendí no sólo su idioma
No tengo remordimientos
¡Oh, no, no, no!
¡Oh, no, yo no me arrepiento de nada!
Cuando dejé su piel
La Primavera se desangró en París
Un susurro cayó en mi regazo
Y el sutil sonido se introdujo
Habló mucho de decir nada
Y se sintió bien
Ella me llamó con la expresión de su rostro
Y le hice una profunda reverencia
Entendí no sólo su idioma
No tengo remordimientos
¡Oh, no, no, no!
¡Oh, no, yo no me arrepiento de nada!
Cuando dejé su piel
La Primavera se desangró en París
El coro en francés es parte de la canción “Non, je ne regrete rien”
(No, yo no me arrepiento de nada; 1961); un tema clásico interpretado
por la cantante francesa Édith Piaf
WIENER BLUT SANGRE DE VIENA
Komm mit mir, komm auf mein Schloss
Da wartet Spass im Tiefgeschoss
Leise, leise woll’n wir sein
Den Augenblick von Zeit befrei’n
Ja, das Paradies liegt unterm Haus
Die Tür fällt zu, das Licht geht aus
Seid ihr bereit?
Seid ihr soweit?
Willkommen in der Dunkelheit!
In der Dunkelheit!
Keiner kann hier unten stören
Niemand, niemand darf uns hören
Nein, man wird uns nicht entdecken
Wir lassen uns das Leben schmecken
Und bist du manchmal auch allein
Ich pflanze dir ein Schwesterlein
Die Haut so jung, das Fleisch so fest
Unter dem Haus, ein Liebesnest
Seid ihr bereit?
Seid ihr soweit?
Willkommen in der Dunkelheit!
In der Dunkelheit!
In der Einsamkeit!
In der Traurigkeit!
Für die Ewigkeit!
Willkommen in ‘ne Wirklichkeit!
Und wann wirst du im tiefen Tal
Seid ihr bereit?
Und sein da, da sein ohne Licht
Seid ihr soweit?
Fürchte kein Unblick keine Qual
Macht euch bereit
Ich bin bei dir und halte dich
Ich halte dich in der Dunkelheit!
In der Dunkelheit!
--------------------------------------------------------------------
Ven conmigo, ven a mi castillo
Ya que diversión espera en el sótano
Calma, calma que queremos pasar
El momento de tiempo libre
Sí, el paraíso está bajo la casa,
La puerta se cierra, se va la luz
¿Estás lista?
¿Estás preparada?
¡Bienvenida a la oscuridad!
¡A la oscuridad!
Nadie puede perturbar la parte inferior
Nadie, nadie nos oye
No, no seremos descubiertos
Dejémonos disfrutar de nuestras vidas
Y a veces, cuando estás sola
Yo te planto una hermanita
La piel tan joven, la carne tan firme
Debajo de la casa, un nido de amor
¿Estás lista?
¿Estás preparada?
¡Bienvenida a la oscuridad!
¡A la oscuridad!
¡A la soledad!
¡A la Tristeza!
¡Por la eternidad!
¡Bienvenida a la realidad!
Y cuando estás en el profundo valle
¿Estás lista?
Y estás ahí, ahí sin ninguna luz
¿Estás preparada?
No temas, no veas, no hay dolor
Prepárate
Estoy contigo y te sujeto
¡Te tengo en la oscuridad!
¡En la oscuridad!
Tema inspirado en el Caso Fritzl, donde un hombre mantuvo a su hija encerrada en un sótano por 24 años.
PUSSY VAGINA
Too big, too small
Size does matter, after all
Zu groß, zu klein
Er könnte etwas größer sein
Mercedes Benz und Autobahn
Alleine in das Ausland fahren
Reise, reise, Fahrvergnügen
Ich will nur Spaß, mich nicht verlieben
Just a little bit
Just a little, bitch
You’ve got a pussy
I have a dick
So, what’s the problem?
Let’s do it quick!
So take me now, before it’s too late
Life’s too short, so I can’t wait
Take me now, oh, don’t you see?
I can’t get laid in Germany
Too short, too tall
Doesn’t matter, one size fits all
Zu groß, zu klein
Der Schlagbaum sollte oben sein
Schönes Fräulein lust auf mehr
Blitzkrieg mit dem Fleischgewehr
Schnaps im Kopf, du, holde Braut
Steck Bratwurst in dein Sauerkraut
Just a little bit
Be my little bitch
You’ve got a pussy
I have a dick
So, what’s the problem?
Let’s do it quick!
So take me now before it’s too late
Life’s too short, so I can’t wait
Take me now, oh, don’t you see
I can’t get laid in Germany
Germany!
Germany!
You’ve got a pussy!
I have a dick!
So, what’s the problem?
Let’s do it quick!
You’ve got a pussy
I have a dick
So, what’s the problem?
Let’s do it quick!
So take me now before it’s too late
Life’s too short, so I can’t wait
Take me now, oh don’t you see
I can’t get laid in Germany
--------------------------------------------------------------------
Muy grande, muy pequeño
El tamaño sí importa, después de todo
Muy grande, muy pequeño
Él quisiera ser un poquito más grande
Mercedes Benz y autopista
Conduciendo solo hacia el extranjero
Viaja, viaja, con mucho placer1
Sólo quiero diversión, no enamorarme
Tan solo un poquito
Tan sólo un poquito, perra
Tú tienes un coño
Yo tengo un pito
Así que, ¿cuál es el problema?
¡Hagámoslo rapidito!
Así que tómame ahora, antes de que sea demasiado tarde
La vida es muy corta, no puedo esperar
Tómame ahora, oh, ¿acaso no ves
Que no me puedo acostar en Alemania?
Muy bajo, muy alto
No importa, un tamaño encaja por igual
Muy grande, muy pequeño
La barrera ha de ir bien alto
Hermosa muchacha tiene ganas de más
Guerra relámpago con el fusil de carne2
Licor en la cabeza, tú, adorable Novia
Mete la salchicha en tu estofado
Tan solo un poquito
Sé mi pequeña perra
Tú tienes un coño
Yo tengo un pito
Así que, ¿cuál es el problema?
¡Hagámoslo rapidito!
Así que tómame ahora, antes de que sea demasiado tarde
La vida es muy corta, no puedo esperar
Tómame ahora, oh, ¿acaso no ves
Que no me puedo acostar en Alemania?
¡Alemania!
¡Alemania!
¡Tú tienes un coño!
¡Yo tengo un pito!
Así que, ¿cuál es el problema?
¡Hagámoslo rapidito!
Tú tienes un coño
Yo tengo un pito
Así que, ¿cuál es el problema?
¡Hagámoslo rapidito!
Así que tómame ahora, antes de que sea demasiado tarde
La vida es muy corta, no puedo esperar
Tómame ahora, oh, ¿acaso no ves
Que no me puedo acostar en Alemania?
1 Fahrvergnügen ("Placer por la conducción", es una referencia al eslogan de una campaña publicitaria de Volkswagen a finales de los 80’s.
2 Blitzkrieg (“Guerra relámpago”) se refiere a un combate brutal, directo, intenso y breve.
LIEBE IST FÜR ALLE DA EL AMOR ESTA AHI PARA TODOS
Warmes Wasser
Schöne Leiber
Wie sie glänzen
In der Sonne!
Ich Schleich’ mich an
Und rede Fein!
Wer ficken will,
Muss freundlich sein!
Liebe ist für alle da!
Liebe ist für alle da!
Liebe ist für alle da!
Ich mach’ die Augen zu
Dann seh’ Ich sie
Ich sperr’ sie ein in meine Fantasie
Ich mach’ die Augen zu
Sie wehrt sich nicht
Liebe ist für alle da...
Nicht für mich
Warmes Wasser
Schöne Leiber
Nicht für mich
Es läuft davon
Feinste formen
Gut gebaut
Voller Mund
So braune Haut
Liebe ist für alle da!
Liebe ist für alle da!
Die Liebe ist für alle da!
Auch für mich!
Ich mach’ die Augen zu
Dann seh ich sie
Ich sperr sie ein in meine Fantasie
Ich mach die Augen zu
Sie verzicht nicht
Liebe ist für alle da...
Nicht für mich!
Ich mach’ die Augen zu
Wir sind allein
Ich halt sie fest
Und keiner sieht sie weinen
Sie macht die Augen zu
Sie wehrt sich nicht
Liebe ist für alle da
Auch für mich
Liebe ist für alle da!
Die Liebe ist für alle da!
Liebe ist für alle da!
- Auch für mich!
--------------------------------------------------------------------
Agua caliente
Cuerpos hermosos
¡Cómo resplandecen
En el Sol!
¡Me muevo sigilosamente
Y hablo suavemente!
¡Quien quiera coger
Debe ser amigable!
¡El Amor está ahí para Todos!
¡El Amor está ahí para Todos!
¡El Amor está ahí para Todos!
Cierro los ojos
Y luego la veo
La bloqueo en mi Fantasía
Cierro los ojos
Ella no desiste
El Amor está ahí para Todos...
No para mí
Agua caliente
Cuerpos hermosos
No para mí
Huyen de eso
La mejor forma
Bien constituida
Boca llena
Piel tan bronceada
¡El Amor está ahí para Todos!
¡El Amor está ahí para Todos!
¡El Amor está ahí para Todos!
¡Incluso para mí!
Cierro los ojos
Y luego la veo
Bloqueado en mi Fantasía
Cierro los ojos
Ella no desiste
El Amor está ahí para Todos...
¡No para mí!
Cierro los ojos
Estamos solos
La abrazo fuerte
Y nadie la ve llorar
Ella cierra los ojos
Ella no desiste
El Amor está ahí para Todos
Incluso para mí
¡El Amor está ahí para Todos!
¡El Amor está ahí para Todos!
¡El Amor está ahí para Todos!
¡Incluso para mí!
MEHR MÁS
Ich brauche vieles
Und viel davon
Und nur für mich
Nur für mich!
Von allem was man haben will
Brauche ich zehnmal so viel!
Ich werde nie satt
Ich werde nie satt
Es ist besser, wenn man mehr hat
Mehr! (4x)
Was ich habe, ist mir zu wenig
Ich brauche viel
Ich brauche ganz viel!
Hab nichts zu schenken
Wozu Verzicht?
Zwar bin ich reich, doch reicht das nicht
Bescheidenheit? -Alles was recht ist!
Ich nehme alles
Auch wenn es schlecht ist!
Ich werde nie satt
Ich werde nie satt!
Es ist besser, wenn man mehr hat
Mehr! (7x)
Viel mehr!
Bin nie zufrieden
Es gibt kein ziel
Gibt kein genug
Ist nie zu viel
All die anderen haben so wenig
Gib mir auch das noch
Sie brauchen es eh nicht
Ich bracuhe mehr!
Mehr!
Mehr!
Viel mehr!
Noch mehr!
--------------------------------------------------------------------
Necesito mucho
Y mucho de eso
Y sólo para mí
¡Sólo para mí!
De todo lo que uno quiere tener
¡Necesito diez veces más!
Nunca tengo bastante
Nunca tengo bastante
Es mucho mejor, si uno puede tener más
¡Más! (4x)
Lo que tengo me parece poco
Necesito mucho
¡Necesito muchísimo!
No tengo nada para regalar
¿Por qué renunciar?
Aunque yo soy rico, no lo soy bastante
¿Modestia? -¡Todo lo que sea suficiente!
Yo tomo todo
¡Incluso si es vil!
Nunca tengo bastante
¡Nunca tengo bastante!
Es mucho mejor, si uno tiene de más
¡Más! (7x)
¡Mucho más!
Nunca estoy satisfecho
No hay ningún objetivo
No hay bastante
Nunca es demasiado
Todos los demás tienen tan poco
Dame también todo eso
De todas formas no lo necesitan
¡Necesito más!
¡Más!
¡Más!
¡Mucho más!
¡Todavía más!
ROTERSAND ARENA ROJA
Eine Liebe, ein Versprechen
Sagte ich komm zurück zu dir
Nun ich muss es leider brechen
Seine Kugel steckt in mir
Eine Liebe, zwei Pistolen
Eine zielt mir ins Gesicht
Er sagt ich hätte dich gestohlen
Dass du mich liebst,
Weiss er nicht
Roter Sand und zwei Patronen
Eine stirbt in Pulverkuss
Die zweite soll ihr Ziel nicht schonen
Steckt jetzt tief in meiner Brust
Eine Liebe, ein Versprechen
Ach, das Blut läuft aus dem Mund!
Und keiner wird mich rechen
Sinnlos gehe ich zu Grund
Eine Liebe, zwei Pistolen
Einer konnte schneller ziehen
Nun ich bin es nicht gewesen
Jetzt gehörst du ihm
Roter Sand und zwei Patronen
Eine stirbt in Pulverkuss
Die zweite soll ihr Ziel nicht schonen
Steckt jetzt tief in meiner Brust
Roter Sand und weisse Tauben
Laben sich an meinem Blut
Am Ende gibt es doch ein Ende
Bin ich doch zu etwas gut
Roter Sand und zwei Patronen
Eine stirbt in Pulverkuss
Die zweite soll ihr Ziel nicht schonen
Steckt jetzt tief in meiner Brust
--------------------------------------------------------------------
Un amor, una promesa
Te dije que volvería hacia ti
Pero desgraciadamente tengo que romperla
Su bala está en mí
Un amor, dos pistolas
Una me apunta a la cara
Él dice que te he robado
Que tú me amas
Él no lo sabe
Arena roja y dos casquillos
Uno muere en el beso de la pólvora
El segundo no podía evitar su objetivo
Se encuentra ahora profundamente clavado en mi pecho
Un amor, una promesa
¡Oh, la sangre sale de la boca!
Y nadie puede contar conmigo
Sin sentido, me voy al suelo
Un amor, dos pistolas
Uno podía disparar más rápido
Pero yo no he sido
Ahora le perteneces a él
Arena roja y dos casquillos
Uno muere en el beso de la pólvora
El segundo no podía evitar su objetivo
Se encuentra ahora profundamente clavado en mi pecho
Arena roja y blancas palomas
Se deleitan en mi sangre
Al fin, hay efectivamente un final
Al menos sirvo para algo
Arena roja y dos casquillos
Uno muere en el beso de la pólvora
El segundo no podía evitar su objetivo
Se encuentra ahora profundamente clavado en mi pecho
FÜHRE MICH GUIAME
Du bist mir ans Herz gewachsen
Wenn Ich blute, hast Du Schmerzen
Wir müssen uns kennen;
Ein Körper, zwei Namen
Nichts kann uns trennen
Ein Zweileib im Samen
Wenn Du weinst, geht es mir gut
Die Hand deiner Angst füttert mein Blut.
Führe mich
Halte mich
Ich fühle dich
Ich verlass’ dich nicht
Du bist mir ans Herz gebaut
Zwei Seelen spannen eine Haut
Und wenn Ich rede bist Du still
Du stirbst, wenn Ich es will
Wenn du weinst, schenke Ich dir
Kinder der Angst: Tränen von mir
Wenn du weinst, schenke Ich dir
Kinder der Angst: Tränen von mir
Führe mich (Führe mich)
Halte mich (Halte mich)
Ich fühle dich
Verlass’ mich nicht (Ich verlass’ dich nicht)
Zwei Bilder, nur ein Rahmen
Ein Körper, doch zwei Namen,
Zwei Dochte, eine Kerze,
Zwei Seelen in einem Herzen
Führe mich (Führe mich!)
Halte mich (Halte mich!)
Ich fühle dich...
Verlass’ mich nicht! (Ich verlass’ dich nicht!)
Führe mich
Halte mich
Ich fühle dich
Ich verlass’ dich nicht
--------------------------------------------------------------------
Has quedado tallado en mi corazón
Si Yo sangro, Tú tienes dolores
Tenemos que saberlo;
Un solo cuerpo, dos nombres
Nada puede separarnos
Dos núcleos en la semilla
Si Tú, lloras, me siento bien
La mano de tu miedo alimenta mi sangre
Guíame
Sostenme
Yo te siento
Yo no te dejo
Estás construido para mi corazón
Dos almas tensan una sola piel
Y cuando digo que todavía estás en mí
Tú mueres, cuando yo lo quiero
Si Tú lloras, Yo te daré
Niños de Miedo: lágrimas mías
Si Tú lloras, Yo te daré
Niños de Miedo: lágrimas mías
Guíame (Guíame)
Sostenme (Sostenme)
Yo te siento (Yo te siento)
No me dejes (Yo no te dejo)
Dos imágenes, un solo un marco
Un cuerpo, pero dos nombres
Dos mechas, una vela
Dos almas en un solo corazón
Guíame (¡Guíame!)
Sostenme (¡Sostenme!)
Yo te siento...
¡No me dejes! (¡Yo no te dejo!)
Guíame
Sostenme
Yo te siento
Yo no te dejo
DONAUKINDER NIÑOS DEL DANUBIO
Donauquell, dein Aderlass
Wo Trost und Leid zerfließen
Nichts gutes liegt, verborgen nass
In deinen feuchten Wiesen
Keiner weiß was hier geschah
Die Fluten rostig rot,
Die Fische waren atemlos
Und alle Schwäne tot
An den Ufern, in den Wiesen
Die Tiere wurden krank
Aus den Auen, in den Fluß
Trieb abscheulicher Gestank
Wo sind die Kinder?
Niemand weiß was hier geschehn
Keiner hat etwas gesehen
Wo sind die Kinder?
Niemand hat etwas gesehen
Mütter standen bald am Strom
Und weinten eine Flut
Auf die Felder, durch die Deiche
Stieg das Leid in alle Teiche
Schwarze Fahnen auf der Stadt
Alle Ratten fett und satt
Die Brunnen giftig, allerort
Und die Menschen zogen fort
Wo sind die Kinder?
Niemand weiß was hier geschehn
Keiner hat etwas gesehen
Wo sind die Kinder?
Niemand hat etwas gesehen
Donauquell, dein Aderlass
Wo Trost und Leid zerfließen
Nichts gutes liegt, verborgen nass
In deinen feuchten Wiesen
Wo sind die Kinder?
Niemand weiß was hier geschehn
Keiner hat etwas gesehen
Wo sind die Kinder?
Niemand hat etwas gesehen
--------------------------------------------------------------------
Fuente del Danubio, la hemorragia
Donde el confort y el dolor desaparecen
Nada bueno en la oculta humedad
En sus prados húmedos
Nadie sabe lo que pasó aquí
Las inundaciones rojo óxido,
Los peces se quedaron sin aliento
Y todos los cisnes muertos
En las riveras, en las praderas
Los animales estaban enfermos
Desde la llanura de inundación en el río
Flota una pestilencia abominable
¿Dónde están los niños?
Nadie sabe lo que pasó aquí
Nadie ha visto nada
¿Dónde están los niños?
Nadie ha visto nada
Las madres fueron pronto al río
Y lloraron un torrente
En los campos, por los diques
El sufrimiento aumentó en todos los estanques
Banderas Negras en la Ciudad
Todas las ratas engordaban
Los pozos eran tóxicos, en todas partes
Y la gente se alejó
¿Dónde están los niños?
Nadie sabe lo que pasó aquí
Nadie ha visto nada
¿Dónde están los niños?
Nadie ha visto nada
Fuente del Danubio, la hemorragia
Donde el confort y el dolor desaparecen
Nada bueno en la oculta humedad
En sus prados húmedos
¿Dónde están los niños?
Nadie sabe lo que pasó aquí
Nadie ha visto nada
¿Dónde están los niños?
Nadie ha visto nada
HALT ALTO
Ich bin jetzt anders,
Sie haben mich geändert
Doch ich bin immer noch der Meinung:
Es gibt zu viele Menschen
Ich kann sie nicht ertragen,
Sie quälen mich mit Schmerzen
Doch das Übel an Geräuschen
Ist das Schlagen ihrer Herzen
Halt! Bleibt stehen!
Halt! Bleibt stehen!
Ich kann es nicht, nicht ertragen
Halt!
Hört auf zu schlagen!
Seht ihr nicht, mir geht´s nicht gut?
Doch sie pumpen weiter Blut und
Wie sie sich vermehren,
sie kommen über mich in Scharen
Ich kann sie nicht ertragen
Versuch sie auuszumerzen
Es dröhnt in meine Schläfen
das Schlagen ihrer Herzen
Halt! Bleibt stehen!
Halt! Bleibt stehen!
Ich kann es nicht, nicht ertragen
Halt!
Hört auf zu schlagen!
Stillgestanden in der Brust
Ein totes Herz ist kein Verlust
Rührt euch nicht!
Niemand quält mich so zum Scherz
Ich lass’ die Sonne an euer Herz
Niemand quält mich so zum Scherz
Ich bringe Licht an euer Herz
Die Entscheidung fällt nicht schwer
Ich geh jetzt heim und hole mein Gewehr
Halt! Bleibt stehen!
Halt! Bleibt stehen!
Niemand quält mich so zum Scherz
Ich lass’ die Sonne in euer Herz.
--------------------------------------------------------------------
Yo soy diferente ahora
Ellos me han cambiado
Pero aún mantengo la opinión:
Hay demasiada gente
A la que no puedo soportar
Ellos me atormentan con dolor
Pero el mal del ruido
Es el latir de sus corazones
¡Alto! ¡Quédense quietos!
¡Alto! ¡Quédense quietos!
No, no puedo soportarlo
¡Alto!
¡Dejen de golpear!
No pueden ver que no soy bueno
Aún continúan bombeando sangre y
A medida que se multiplican,
Vienen por mí en tropel
Yo no puedo soportarlo
Ellos tartan de erradicarme
En mis oídos resuena
El latido de sus corazones
¡Alto! ¡Quédense quietos!
¡Alto! ¡Quédense quietos!
No, no puedo soportarlo
¡Alto!
¡Dejen de golpear!
Se quedan firmen en el pecho
Un corazón muerto no es pérdida alguna
¡No se muevan!
Nadie me atormenta como una broma
Dejé la luz del Sol en tu Corazón
Nadie me atormenta como una broma
Puedo llevar la Luz a tu Corazón
La decisión no es difícil
Voy a ir a casa y tomo mi fusil
¡Alto! ¡Quédense quietos!
¡Alto! ¡Quédense quietos!
Nadie me atormenta como una broma
Dejé la luz del Sol en tu Corazón
LIESE LIZA
Sonntag auf der Ammerwiese
Hütet Gänse brav die Liese
Da kommt Jakob angerannt
Hält eine Sichel in der Hand
Diese schiebt er hin und wieder
Dem Lieschen unter Rock und Mieder
Er will sie kosten, will sie zwingen
Und der Bub wird dazu singen:
Liebe Liese, lass die Gänse
Ich will von deiner Haut probieren
Vom Blut erroste ich, ist die Sense
Bist du freundlich nicht zu mir?
Der Jakob darf vom Lieschen lecken
Und sie wird nach Birne schmecken
Sich kleine Härchen aufgestellt
Eilen sie zum Weizenfeld
In der Goldflut gut versteckt
Hat er die Liese angesteckt
Hält bis zum Abend sie eng umschlungen
Und hat in das Kind gesungen
Liebe Liese, lass die Gänse
Ich will von deiner Haut probieren
Vom Blut erroste ich, ist die Sense
Bist du freundlich nicht zu mir?
--------------------------------------------------------------------
El domingo en la Pradera
Al gallinero va la buena Lisa
Ahí Jacob viene corriendo
Tiene una hoz en su mano
Esto, que empuja aquí y allá,
Se encuentran debajo de la falda y la blusa
Él quiere probarla, quiere forzarla
Y el chico se cantaba esto:
Querida Lisa, deja la gallina
Quiero probar el sabor de tu piel
De la sangre que me guarda es la guadaña
¿No serás agradable conmigo?
Jacob quiere poder lamer a Lisa
Y ella tendrá cierto sabor a pera
Pequeños mechones de pelo que se dirigen
Con premura hacia el trigal
En el Río Dorado, bien escondida
Viene a Lisa la infección
Queda hasta la noche, bien aferrada
Y en el niño ha cantado
Querida Lisa, deja la gallina
Quiero probar el sabor de tu piel
De la sangre que me guarda es la guadaña
¿No serás agradable conmigo?
***********************************************************
Última edición por jillian_kpz el Sáb 24 Oct 2009 - 17:22, editado 1 vez (Razón : arregle bien las letras.. y bien las estrofas que estabn a destiempo)
Lun 23 Sep 2024 - 3:02 por azkaban
» Me presento
Lun 24 Mar 2014 - 21:24 por Ice queen
» Tarja en rosario (Teatro el Círculo)-26/03/2011
Lun 14 Oct 2013 - 17:16 por fabianNW
» <--CLASES DE GUITARRA--> Metal En Todas Sus Variantes (Cabildo y Juramento)
Jue 10 Oct 2013 - 23:17 por Roskotroff
» Cambios y mas cambios!
Sáb 24 Ago 2013 - 2:11 por YaM
» vuelve el perro arrepentido xD (?)
Miér 8 Mayo 2013 - 17:49 por Ice queen
» me presento
Miér 27 Mar 2013 - 18:19 por Ice queen
» Entrevista a Sharon para Requiem
Vie 11 Ene 2013 - 18:52 por victor dagostino
» Hola ;)
Miér 8 Ago 2012 - 22:51 por azkaban
» alguien me podria decir donde puedo bajar el dvd mother earth tour??????
Mar 7 Ago 2012 - 3:20 por archanhell
» hola gente hermosa
Miér 30 Mayo 2012 - 17:02 por Ice queen
» Sharon en cantó en el fashion show de Ronald Kolk
Dom 20 Mayo 2012 - 20:38 por MattDynem
» Hola a todos desde Rosariooo!! :)
Mar 17 Abr 2012 - 6:23 por agneta
» Trivium - Heavy Metal.
Dom 25 Mar 2012 - 22:20 por MattDynem
» Bienvenidos a WT Argentina 6.0 - WT 2011
Sáb 17 Mar 2012 - 6:40 por agneta
» Holas!
Miér 14 Mar 2012 - 17:06 por Ice queen
» Merchandising oficial de DW.
Sáb 10 Mar 2012 - 17:57 por barlesr
» Nightwish - The Crow The Owl and the Dove- Single
Miér 29 Feb 2012 - 19:28 por Cecilia
» Hola!!
Lun 20 Feb 2012 - 19:08 por Ari-WT FAN!!!
» Hola a todos!!!
Lun 20 Feb 2012 - 0:50 por -.Austro.-